Psaume 19 (18) - "Yahvé, soleil de justice"
Psaume 19 (18) - "Yahvé, soleil de justice" : Ps 19:1- 2 : Du maître de chant. Psaume. De David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'œuvre de ses mains, le firmament l'annonce;...
Le psaume 19 (18 selon la numérotation latine) est attribué à David. Le psaume 18 (19) est souvent scindé en deux parties : Ps 18, 2-6 (Ps 18A) et Ps 18, 7-15 (Ps 18B). Dieu s'est en effet révélé successivement par un double témoignage : Le premier est celui de sa création (v. 2 à 6) et le second est celui de la Parole (v. 7 à 11).
Dans la liturgie des Heures, la partie A du psaume 18 est chantée aux laudes du lundi de la deuxième semaine (II) tandis que la partie B est chantée à l’office du milieu du jour du lundi de la première semaine (I).
Le Psaume 18 (19) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :
Ps 18, 01- Du maître de chant. Psaume. De David.
Ps 18, 02- Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'œuvre de ses mains, le firmament l'annonce;
Ps 18, 03- le jour au jour en publie le récit et la nuit à la nuit transmet la connaissance.
Ps 18, 04- Non point récit, non point langage, nulle voix qu'on puisse entendre,
Ps 18, 05- mais pour toute la terre en ressortent les lignes et les mots jusqu'aux limites du monde. Là-haut, pour le soleil il dressa une tente,
Ps 18, 06- et lui, comme un époux qui sort de son pavillon, se réjouit, vaillant, de courir sa carrière.
Ps 18, 07- A la limite des cieux il a son lever et sa course atteint à l'autre limite, à sa chaleur rien n'est caché.
Ps 18, 08- La loi de Yahvé est parfaite, réconfort pour l'âme; le témoignage de Yahvé est véridique, sagesse du simple.
Ps 18, 09- Les préceptes de Yahvé sont droits, joie pour le cœur; le commandement de Yahvé est limpide, lumière des yeux.
Ps 18, 10- La crainte de Yahvé est pure, immuable à jamais; les jugements de Yahvé sont vérité, équitables toujours,
Ps 18, 11- désirables plus que l'or, que l'or le plus fin; ses paroles sont douces plus que le miel, que le suc des rayons.
Ps 18, 12- Aussi ton serviteur s'en pénètre, les observer est grand profit.
Ps 18, 13- Mais qui s'avise de ses faux pas ? Purifie-moi du mal caché.
Ps 18, 14- Préserve aussi ton serviteur de l'orgueil, qu'il n'ait sur moi nul empire ! Alors je serai irréprochable et pur du grand péché.
Ps 18, 15- Agrée les paroles de ma bouche et le murmure de mon cœur, sans trêve devant toi, Yahvé, mon rocher, mon rédempteur !
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 18 (19) en français (AELF : Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones) :
Ps 18, 02 : Les cieux proclament la gloire de Dieu, le firmament raconte l'ouvrage de ses mains.
Ps 18, 03 : Le jour au jour en livre le récit et la nuit à la nuit en donne connaissance.
Ps 18, 04 : Pas de paroles dans ce récit, pas de voix qui s'entende;
Ps 18, 05 : mais sur toute la terre en paraît le message et la nouvelle, aux limites du monde. Là, se trouve la demeure du soleil : +
Ps 18, 06 : tel un époux, il paraît hors de sa tente, il s'élance en conquérant joyeux.
Ps 18, 07 : Il paraît où commence le ciel, + il s'en va jusqu'où le ciel s'achève : rien n'échappe à son ardeur.
Ps 18, 08 : La loi du Seigneur est parfaite, qui redonne vie ; * la charte du Seigneur est sûre, qui rend sages les simples.
Ps 18, 09 : Les préceptes du Seigneur sont droits, ils réjouissent le coeur ; * le commandement du Seigneur est limpide, il clarifie le regard.
Ps 18, 10 : La crainte qu'il inspire est pure, elle est là pour toujours ; * les décisions du Seigneur sont justes et vraiment équitables :
Ps 18, 11 : plus désirables que l'or, qu'une masse d'or fin, * plus savoureuses que le miel qui coule des rayons.
Ps 18, 12 : Aussi ton serviteur en est illuminé ; + à les garder, il trouve son profit. *
Ps 18, 13 : Qui peut discerner ses erreurs ? Purifie-moi de celles qui m'échappent.
Ps 18, 14 : Préserve aussi ton serviteur de l'orgueil : qu'il n'ait sur moi aucune emprise. * Alors je serai sans reproche, pur d'un grand péché.
Ps 18, 15 : Accueille les paroles de ma bouche, le murmure de mon coeur ; * qu'ils parviennent devant toi, Seigneur, mon rocher, mon défenseur !
Gloire au Père au Fils et au Saint-Esprit, au Dieu qui était, qui est et qui vient, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 18 (19) en latin :
Ps 18, 01 : In finem psalmus David
Ps 18, 02 : caeli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius adnuntiat firmamentum
Ps 18, 03 : dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam
Ps 18, 04 : non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum
Ps 18, 05 : in omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
Ps 18, 06 : in sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam suam;
Ps 18, 07 : a summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius
Ps 18, 08 : lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis
Ps 18, 09 : iustitiae Domini rectae laetificantes corda praeceptum Domini lucidum inluminans oculos
Ps 18, 10 : timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi iudicia Domini vera iustificata in semet ipsa
Ps 18, 11 : desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum
Ps 18, 12 : etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa
Ps 18, 13 : delicta quis intellegit ab occultis meis munda me
Ps 18, 14 : et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo
Ps 18, 15 : et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.