Psaume 21 (20) - "Liturgie de couronnement"
Psaume 21 (20) - "Liturgie de couronnement" : Ps 21,1- 2 : Du maître de chant. Psaume. De David. En ta force, Yahvé, le roi se réjouit; combien ton salut le comble d'allégresse !
Le psaume 21 selon la tradition juive (20 selon la numérotation latine) apporte le témoignage joyeux du roi pour les exaucements dont il est l’objet en réponse à ces demandes. Accordé à Dieu, dépendant de Lui, le roi fait l’expérience de Son secours et de Son salut dans l’exercice de son ministère. Le roi témoigne ici de ce que signifie vivre la bénédiction de Dieu, en être l’objet.
Le « Psaume 20 et son Antienne » psalmodié par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :
Antienne : « Sans te voir encore, nous tressaillons de joie, déjà remplis de ta gloire nous attendons ta venue »
Psaume 20 :
- Seigneur, le roi se réjouit de ta force ; quelle allégresse lui donne ta victoire ! Tu as répondu au désir de son cœur, tu n'as pas rejeté le souhait de ses lèvres.
- Tu lui destines bénédictions et bienfaits, tu mets sur sa tête une couronne d'or. La vie qu'il t'a demandée, tu la lui donnes, de longs jours, des années sans fin.
- Par ta victoire, grandit son éclat : tu le revêts de splendeur et de gloire. Tu mets en lui ta bénédiction pour toujours : ta présence l'emplit de joie !
- Oui, le roi s'appuie sur le Seigneur : la grâce du Très Haut le rend inébranlable. Ta main trouvera tes ennemis, ta droite trouvera tes adversaires.
Rendons gloire au Père tout puissant, à son fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 20 (21) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :
Ps 20:1- Du maître de chant. Psaume. De David.
Ps 20:2- En ta force, Yahvé, le roi se réjouit; combien ton salut le comble d'allégresse !
Ps 20:3- Tu lui as accordé le désir de son cœur, tu n'as point refusé le souhait de ses lèvres.
Ps 20:4- Car tu l'as prévenu de bénédictions de choix, tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin;
Ps 20:5- tu lui as accordé la vie qu'il demandait, longueur de jours, encore et à jamais.
Ps 20:6- Grande gloire lui fait ton salut, tu as mis sur lui le faste et l'éclat;
Ps 20:7- oui, tu l'établis en bénédiction pour toujours, tu le réjouis de bonheur près de ta face;
Ps 20:8- oui, le roi se confie en Yahvé, la grâce du Très-Haut le garde du faux pas.
Ps 20:9- Ta main trouvera tous tes adversaires, ta droite trouvera tes ennemis;
Ps 20:10- tu feras d'eux une fournaise au jour de ta face, Yahvé les engloutira dans sa colère, le feu les avalera;
Ps 20:11- leur fruit, tu l'ôteras de la terre, leur semence, d'entre les fils d'Adam.
Ps 20:12- Ils ont poussé sur toi le malheur, mûri un plan : ils ne pourront rien.
Ps 20:13- Oui, tu leur feras tourner le dos, sur eux tu ajusteras ton arc.
Ps 20:14- Lève-toi, Yahvé, dans ta force ! Nous chanterons, nous jouerons pour ta vaillance.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 20 (21) en français (AELF : Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones) :
Ps 20, 02 : Seigneur, le roi se réjouit de ta force ; quelle allégresse lui donne ta victoire !
Ps 20, 03 : Tu as répondu au désir de son cœur, tu n'as pas rejeté le souhait de ses lèvres.
Ps 20, 04 : Tu lui destines bénédictions et bienfaits, tu mets sur sa tête une couronne d'or.
Ps 20, 05 : La vie qu'il t'a demandée, tu la lui donnes, de longs jours, des années sans fin.
Ps 20, 06 : Par ta victoire, grandit son éclat : tu le revêts de splendeur et de gloire.
Ps 20, 07 : Tu mets en lui ta bénédiction pour toujours : ta présence l'emplit de joie !
Ps 20, 08 : Oui, le roi s'appuie sur le Seigneur : la grâce du Très-Haut le rend inébranlable.
Ps 20, 09 : Ta main trouvera tes ennemis, ta droite trouvera tes adversaires.
Ps 20, 10 : Tu parais, tu en fais un brasier : la colère du Seigneur les consume, un feu les dévore.
Ps 20, 11 : Tu aboliras leur lignée sur la terre et leur descendance parmi les hommes.
Ps 20, 12 : S'ils trament le mal contre toi, s'ils préparent un complot, * ils iront à l'échec.
Ps 20, 13 : Oui, tu les renverses et les terrasses ; ton arc les vise en plein cœur.
Ps 20, 14 : Dresse-toi, Seigneur, dans ta force : nous fêterons, nous chanterons ta vaillance.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 20 (21) en latin :
Ps 20, 01 : In finem psalmus David
Ps 20, 02 : Domine in virtute tua laetabitur rex et super salutare tuum exultabit vehementer
Ps 20, 03 : desiderium animae eius tribuisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum diapsalma
Ps 20, 04 : quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso
Ps 20, 05 : vitam petiit a te et tribuisti ei longitudinem dierum in saeculum et in saeculum saeculi
Ps 20, 06 : magna gloria eius in salutari tuo gloriam et magnum decorem inpones super eum
Ps 20, 07 : quoniam dabis eum benedictionem in saeculum saeculi laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo
Ps 20, 08 : quoniam rex sperat in Domino et in misericordia Altissimi non commovebitur
Ps 20, 09 : inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis dextera tua inveniat omnes; qui te oderunt
Ps 20, 10 : pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in ira sua conturbabit eos et devorabit eos ignis
Ps 20, 11 : fructum eorum de terra perdes et semen eorum a filiis hominum
Ps 20, 12 : quoniam declinaverunt in te mala cogitaverunt consilia quae non potuerunt stabilire;
Ps 20, 13 : quoniam pones eos dorsum in reliquis tuis praeparabis vultum eorum
Ps 20, 14 : exaltare Domine in virtute tua cantabimus et psallemus virtutes tuas
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.