Le « Psaume 27 et son Antienne » psalmodié par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :


Antienne : « Le Seigneur est ma force et mon rempart, il m'a guéri, ma chair a refleuri »

Psaume 27 :
- Seigneur, mon rocher, c'est toi que j'appelle : ne reste pas sans me répondre, car si tu gardais le silence, je m'en irais, moi aussi, vers la tombe.
- Entends la voix de ma prière quand je crie vers toi, quand j'élève les mains vers le Saint des Saints !
- Ne me traîne pas chez les impies, chez les hommes criminels ; à leurs voisins ils parlent de paix quand le mal est dans leur cœur.
- Traite-les d'après leurs actes et selon leurs méfaits ; traite-les d'après leurs œuvres, rends-leur ce qu'ils méritent.
- Ils n'ont compris ni l'action du Seigneur ni l'œuvre de ses mains ; que Dieu les renverse et jamais ne les relève !
- Béni soit le Seigneur qui entend la voix de ma prière ! Le Seigneur est ma force et mon rempart ; à lui, mon cœur fait confiance : il m'a guéri, ma chair a refleuri, mes chants lui rendent grâce.
- Le Seigneur est ma force et mon rempart, le refuge et le salut de son messie. Sauve ton peuple, bénis ton héritage, veille sur lui, porte-le toujours.

Rendons gloire au Père tout puissant, à son fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.



Le Psaume 27 (28) en français (AELF : Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones) :

Ps 27, 01 : Seigneur, mon rocher, c'est toi que j'appelle : + ne reste pas sans me répondre, * car si tu gardais le silence, je m'en irais, moi aussi, vers la tombe.
Ps 27, 02 : Entends la voix de ma prière quand je crie vers toi, * quand j'élève les mains vers le Saint des Saints !
Ps 27, 03 : Ne me traîne pas chez les impies, chez les hommes criminels ; * à leurs voisins ils parlent de paix quand le mal est dans leur cœur.
Ps 27, 04 : Traite-les d'après leurs actes et selon leurs méfaits ; * traite-les d'après leurs œuvres, rends-leur ce qu'ils méritent.
Ps 27, 05 : Ils n'ont compris ni l'action du Seigneur ni l'œuvre de ses mains ; * que Dieu les renverse et jamais ne les relève !
Ps 27, 06 : Béni soit le Seigneur qui entend la voix de ma prière !
Ps 27, 07 : Le Seigneur est ma force et mon rempart ; à lui, mon cœur fait confiance : il m'a guéri, ma chair a refleuri, mes chants lui rendent grâce.
Ps 27, 08 : Le Seigneur est la force de son peuple, le refuge et le salut de son messie.
Ps 27, 09 : Sauve ton peuple, bénis ton héritage, veille sur lui, porte-le toujours.

Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.



Le Psaume 27 (28) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :

Ps 27:1- De David. Vers toi, Yahvé, j'appelle, mon rocher, ne sois pas sourd ! que je ne sois, devant ton silence, comme ceux qui descendent à la fosse !
Ps 27:2- Ecoute la voix de ma prière quand je crie vers toi, quand j'élève les mains, Yahvé, vers ton Saint des Saints.
Ps 27:3- Ne me traîne pas avec les impies, avec les malfaisants, qui parlent de paix à leur prochain, et le mal est dans leur cœur.
Ps 27:4- Donne-leur, Yahvé, selon leurs œuvres et la malice de leurs actes, selon l'ouvrage de leurs mains donne-leur, paie-les de leur salaire.
Ps 27:5- Ils méconnaissent les œuvres de Yahvé, l'ouvrage de tes mains qu'il les abatte et ne les rebâtisse !
Ps 27:6- Béni soit Yahvé, car il écoute la voix de ma prière !
Ps 27:7- Yahvé ma force et mon bouclier, en lui mon cœur a foi; j'ai reçu aide, ma chair a refleuri, de tout cœur je rends grâce.
Ps 27:8- Yahvé, force pour son peuple, forteresse de salut pour son messie.
Ps 27:9- Sauve ton peuple, bénis ton héritage, conduis-les, porte-les à jamais !

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.



Le Psaume 27 (28) en latin :

Ps 27, 1 : Huic David ad te Domine clamabo Deus meus ne sileas a me nequando taceas a me et adsimilabor descendentibus in lacum
Ps 27, 2 : exaudi vocem deprecationis meae dum oro ad te dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum
Ps 27, 3 : ne simul tradas me cum peccatoribus et cum operantibus iniquitatem ne perdideris me; qui loquuntur pacem cum proximo suo mala autem sunt in cordibus eorum
Ps 27, 4 : da illis secundum opera ipsorum et secundum nequitiam adinventionum ipsorum secundum opera manuum eorum tribue illis redde retributionem eorum ipsis
Ps 27, 5 : quoniam non intellexerunt opera Domini et in opera manuum eius destrues illos et non aedificabis eos
Ps 27, 6 : benedictus Dominus quoniam exaudivit vocem deprecationis meae
Ps 27, 7 : Dominus adiutor meus et protector meus in ipso speravit cor meum et adiutus sum et refloruit caro mea et ex voluntate mea confitebor ei
Ps 27, 8 : Dominus fortitudo plebis suae et protector salvationum christi sui est
Ps 27, 9 : salvam fac plebem tuam et benedic hereditati tuae et rege eos et extolle eos usque in aeternum

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.