Le Psaume 44 (45) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :

Ps 44, 1 : Du maître de chant. Sur l'air : Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour.
Ps 44, 2 : Mon cœur a frémi de paroles belles je dis mon œuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'un scribe agile.
Ps 44, 3 : Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu es béni de Dieu à jamais.
Ps 44, 4 : Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat
Ps 44, 5 : va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rend terrible ta droite!
Ps 44, 6 : Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent cœur, les ennemis du roi.
Ps 44, 7 : Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne!
Ps 44, 8 : Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huile d'allégresse comme à nul de tes rivaux;
Ps 44, 9 : ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent.
Ps 44, 10 : Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir.
Ps 44, 11 : Écoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père,
Ps 44, 12 : alors le roi désirera ta beauté il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui!
Ps 44, 13 : La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches,
Ps 44, 14 : par maint joyau serti d'or. Vêtue
Ps 44, 15 : de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène les compagnes qui lui sont destinées;
Ps 44, 16 : parmi joie et liesse, elles entrent au palais.
Ps 44, 17 : À la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre.
Ps 44, 18 : Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles.

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.



Le Psaume 44 (45) en français (AELF : Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones) :

Ps 44, 02 : D'heureuses paroles jaillissent de mon cœur quand je dis mes poèmes pour le roi d'une langue aussi vive que la plume du scribe !
Ps 44, 03 : Tu es beau, comme aucun des enfants de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres : oui, Dieu te bénit pour toujours.
Ps 44, 04 : Guerrier valeureux, porte l'épée de noblesse et d'honneur !
Ps 44, 05 : Ton honneur, c'est de courir au combat pour la justice, la clémence et la vérité.
Ps 44, 06 : Ta main jettera la stupeur, les flèches qui déchirent ; sous tes coups, les peuples s'abattront, les ennemis du roi, frappés en plein cœur.
Ps 44, 07 : Ton trône est divin, un trône éternel ; ton sceptre royal est sceptre de droiture :
Ps 44, 08 : tu aimes la justice, tu réprouves le mal. Oui, Dieu, ton Dieu t'a consacré d'une onction de joie, comme aucun de tes semblables ;
Ps 44, 09 : la myrrhe et l'aloès parfument ton vêtement. Des palais d'ivoire, la musique t'enchante.
Ps 44, 10 : Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi ; à ta droite, la préférée, sous les ors d'Ophir.
Ps 44, 11 : Écoute, ma fille, regarde et tends l'oreille ; oublie ton peuple et la maison de ton père :
Ps 44, 12 : le roi sera séduit par ta beauté. Il est ton Seigneur : prosterne-toi devant lui.
Ps 44, 13 : Alors, fille de Tyr, les plus riches du peuple, chargés de présents, quêteront ton sourire.
Ps 44, 14 : Fille de roi, elle est là, dans sa gloire, vêtue d'étoffes d'or ;
Ps 44, 15 : on la conduit, toute parée, vers le roi. Des jeunes filles, ses compagnes, lui font cortège ;
Ps 44, 16 : on les conduit parmi les chants de fête : elles entrent au palais du roi.
Ps 44, 17 : A la place de tes pères se lèveront tes fils ; sur toute la terre tu feras d'eux des princes.
Ps 44, 18 : Je ferai vivre ton nom pour les âges des âges : que les peuples te rendent grâce, toujours, à jamais !

Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.



Le Psaume 44 (45) en latin (La Vulgate) :

Ps 44, 01 : In finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto
Ps 44, 02 : eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea calamus scribae velociter scribentis
Ps 44, 03 : speciosus forma prae filiis hominum diffusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit te Deus in aeternum
Ps 44, 04 : accingere gladio tuo super femur tuum potentissime
Ps 44, 05 : specie tua et pulchritudine tua et intende prospere procede et regna propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam et deducet te mirabiliter dextera tua
Ps 44, 06 : sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis
Ps 44, 07 : sedis tua Deus in saeculum saeculi virga directionis virga regni tui
Ps 44, 08 dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo laetitiae prae consortibus tuis
Ps 44, 09 : murra et gutta et cassia a vestimentis tuis a domibus eburneis ex quibus delectaverunt te
Ps 44, 10 : filiae regum in honore tuo adstetit regina a dextris tuis in vestitu deaurato circumdata varietate
Ps 44, 11 : audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui
Ps 44, 12 : et concupiscet rex decorem tuum quoniam ipse est dominus tuus et adorabunt eum
Ps 44, 13 : et; filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur divites plebis
Ps 44, 14 : omnis gloria eius filiae regis ab intus in fimbriis aureis
Ps 44, 15 : circumamicta varietatibus adducentur regi virgines post eam proximae eius adferentur tibi
Ps 44, 16 : adferentur in laetitia et exultatione adducentur in templum regis
Ps 44, 17 : pro patribus tuis nati sunt tibi filii constitues eos principes super omnem terram
Ps 44, 18 : memor ero nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in aeternum et in saeculum saeculi

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.