Psaume 64 (63) - "Châtiment des calomniateurs"
Psaume 64 (63) - "Châtiment des calomniateurs" : Ps 64, 1 : Du maître de chant. Psaume. De David. Écoute, ô Dieu, la voix de ma plainte, contre la peur de l'ennemi garde ma vie; à la bande des méchants cache-moi, à la meute des ouvriers de mal !
Le psaume 64 (63 selon la numérotation latine) est attribué à David. Selon la loi du talion, la flèche divine des versets 8 et 9 : Dieu a tiré une flèche, soudaines ont été leurs blessures; il les fit choir à cause de leur langue, tous ceux qui les voient hochent la tête. répond à la flèche de la mauvaise parole des versets 4 et 5 : Eux qui aiguisent leur langue comme une épée, ils ajustent leur flèche, parole amère pour tirer en cachette sur l'innocent, ils tirent soudain et ne craignent rien.
Dans la liturgie des Heures, le psaume 63 (64) est chanté à l’office du milieu du jour du samedi de la deuxième semaine (II).
Le « Psaume 63 et son Antienne » psalmodié par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :
Antienne : « Sans beauté, sans éclat, nous l'avons contemplé. Homme de douleurs et connu de la souffrance, il était méprisé »
Psaume 63 :
Ecoute, ô mon Dieu, le cri de ma plainte ; face à l'ennemi redoutable, protège ma vie. Garde-moi du complot des méchants, à l'abri de cette meute criminelle.
Ils affûtent leur langue comme une épée, ils ajustent leur flèche, parole empoisonnée, pour tirer en cachette sur l'innocent ; ils tirent soudain, sans rien craindre.
Ils se forgent des formules maléfiques, ils dissimulent avec soin leurs pièges ; ils disent : « Qui les verra ? »
Ils machinent leur crime : Notre machination est parfaite ; le cœur de chacun demeure impénétrable !
Mais c'est Dieu qui leur tire une flèche, soudain, ils en ressentent la blessure, ils sont les victimes de leur langue.
Tous ceux qui les voient hochent la tête ; tout homme est saisi de crainte, il proclame ce que Dieu a fait, il comprend ses actions.
Le juste trouvera dans le Seigneur joie et refuge, et tous les hommes au cœur droit, leur louange.
Rendons gloire au Père tout puissant, à son fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 63 (64) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :
Ps 63, 1 : Du maître de chant. Psaume. De David.
Ps 63, 2 : Écoute, ô Dieu, la voix de ma plainte, contre la peur de l'ennemi garde ma vie;
Ps 63, 3 : à la bande des méchants cache-moi, à la meute des ouvriers de mal !
Ps 63, 4 : Eux qui aiguisent leur langue comme une épée, ils ajustent leur flèche, parole amère,
Ps 63, 5 : pour tirer en cachette sur l'innocent, ils tirent soudain et ne craignent rien.
Ps 63, 6 : Ils s'encouragent dans leur méchante besogne, ils calculent pour tendre des pièges, ils disent : "Qui les verra
Ps 63, 7 : et scrutera nos secrets ?" Il les scrute, celui qui scrute le fond de l'homme et le coeur profond.
Ps 63, 8 : Dieu a tiré une flèche, soudaines ont été leurs blessures;
Ps 63, 9 : il les fit choir à cause de leur langue, tous ceux qui les voient hochent la tête.
Ps 63, 10 : Tout homme alors craindra, il publiera l'oeuvre de Dieu, et son action, il la comprendra.
Ps 63, 11 : Le juste aura sa joie en Yahvé et son refuge en lui; ils s'en loueront, tous les coeurs droits.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 63 (64) en latin (La Vulgate) :
1 in finem psalmus David
2 exaudi Deus orationem meam cum deprecor a timore inimici eripe animam meam
3 protexisti me a conventu malignantium a multitudine operantium iniquitatem
4 quia exacuerunt ut gladium linguas suas intenderunt arcum rem amaram
5 ut sagittent in occultis inmaculatum
6 subito sagittabunt eum et non timebunt firmaverunt sibi sermonem nequam narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit eos
7 scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio accedet homo et cor altum
8 et exaltabitur Deus sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum
9 et infirmatae sunt contra eos linguae eorum conturbati sunt omnes qui videbant eos
10 et timuit omnis homo et adnuntiaverunt opera Dei et facta eius intellexerunt
11 laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et laudabuntur omnes recti corde
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Sermon de Saint Augustin sur le Psaume 63 : « L'Espérance ne déçoit pas » :
Le juste se réjouira dans le Seigneur, il espérera en Lui et tous les hommes au cœur droit trouveront en Lui leur fierté. Certes, nous avons chanté cela avec notre voix et notre cœur. Ces Paroles de Dieu ont été dites par la conscience et la bouche chrétiennes. Le juste se réjouira, non dans le monde, mais dans le Seigneur. Il est dit, dans un autre psaume : « La lumière s'est levée pour le juste, et pour les cœurs droits, la joie ». Tu cherches d'où vient cette joie ? Écoute ce texte : « Le juste se réjouira dans le Seigneur ». Et cet autre : « Mets ta joie dans le Seigneur, Il comblera les désirs de ton cœur ».
De quoi s'agit-il ? Qu'est-ce que l'on nous donne ? Quel est cet ordre ? Quel est ce don ? Nous réjouir dans le Seigneur. Qui peut se réjouir de ce qu'il ne voit pas ? Est-ce que nous voyons le Seigneur ? Maintenant, nous cheminons dans la foi ; tant que nous habitons dans ce corps, nous sommes en exil loin du Seigneur. Nous cheminons dans la foi, non dans la vision. Quand sera-ce dans la vision ? Lorsque s'accomplira cette Parole de Saint Jean : « Bien-aimés, dès maintenant nous sommes fils de Dieu ; mais ce que nous serons n'apparaît pas encore clairement. Nous le savons, lorsque le Fils de Dieu apparaîtra, nous serons semblables à Lui, parce que nous Le verrons tel qu’Il est ».
Alors ce sera l'allégresse immense et parfaite, la joie plénière : on ne sera plus allaité par l'espérance, mais nourri par la réalité. Toutefois, dès maintenant, avant que la réalité nous advienne, avant que nous parvenions à la réalité elle-même, réjouissons-nous dans le Seigneur. Car elle ne donne pas une petite joie, cette espérance d'une réalité que nous obtiendrons ensuite.
Maintenant, aimons dans l'espérance. C'est pourquoi, dit le psaume, le juste se réjouit dans le Seigneur. Et pour l'instant, parce qu'il ne voit pas encore, il espérera en Lui.
Cependant, nous avons les premières avances de l'Esprit, peut-être davantage; nous nous rapprochons de Celui que nous aimons. Et ce que nous désirons avec avidité manger et boire, nous y goûtons et nous le touchons, si c'est du bout des lèvres.
Comment nous réjouissons-nous dans le Seigneur, si le Seigneur est loin de nous ? Mais Il n'est pas loin ! C'est par ta faute qu’Il est loin. Aime-Le, et Il s'approchera; aime-Le, et Il habitera en toi. Le Seigneur est proche. Ne soyez inquiets de rien. Tu veux savoir comment celui que tu aimes est avec toi ? Dieu est Amour.
Tu vas me dire : « Mais qu'est-ce que l'amour » ? L'amour est ce par quoi nous aimons. Qu'est-ce que nous aimons ? Le bien inexprimable, le bien plein de bienfaits, le Créateur qui est bon, et qui a créé tous les biens. C'est Lui qui fera tes délices, car c'est de Lui que tu reçois tout ce qui fait tes délices. Je ne parle pas du péché, car le péché est la seule chose qui ne vienne pas de Lui. Hormis le péché, c'est de Lui que tu tiens tout ce que tu as.
Saint Augustin (354-430)