Le « Psaume 63 et son Antienne » psalmodié par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :


Antienne : « Sans beauté, sans éclat, nous l'avons contemplé. Homme de douleurs et connu de la souffrance, il était méprisé »

Psaume 63 :
Ecoute, ô mon Dieu, le cri de ma plainte ; face à l'ennemi redoutable, protège ma vie. Garde-moi du complot des méchants, à l'abri de cette meute criminelle.
Ils affûtent leur langue comme une épée, ils ajustent leur flèche, parole empoisonnée, pour tirer en cachette sur l'innocent ; ils tirent soudain, sans rien craindre.
Ils se forgent des formules maléfiques, ils dissimulent avec soin leurs pièges ; ils disent : « Qui les verra ? »
Ils machinent leur crime : Notre machination est parfaite ; le cœur de chacun demeure impénétrable !
Mais c'est Dieu qui leur tire une flèche, soudain, ils en ressentent la blessure, ils sont les victimes de leur langue.
Tous ceux qui les voient hochent la tête ; tout homme est saisi de crainte, il proclame ce que Dieu a fait, il comprend ses actions.
Le juste trouvera dans le Seigneur joie et refuge, et tous les hommes au cœur droit, leur louange.

Rendons gloire au Père tout puissant, à son fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 63 (64) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :

Ps 63, 1 : Du maître de chant. Psaume. De David.
Ps 63, 2 : Écoute, ô Dieu, la voix de ma plainte, contre la peur de l'ennemi garde ma vie;
Ps 63, 3 : à la bande des méchants cache-moi, à la meute des ouvriers de mal !
Ps 63, 4 : Eux qui aiguisent leur langue comme une épée, ils ajustent leur flèche, parole amère,
Ps 63, 5 : pour tirer en cachette sur l'innocent, ils tirent soudain et ne craignent rien.
Ps 63, 6 : Ils s'encouragent dans leur méchante besogne, ils calculent pour tendre des pièges, ils disent : "Qui les verra
Ps 63, 7 : et scrutera nos secrets ?" Il les scrute, celui qui scrute le fond de l'homme et le coeur profond.
Ps 63, 8 : Dieu a tiré une flèche, soudaines ont été leurs blessures;
Ps 63, 9 : il les fit choir à cause de leur langue, tous ceux qui les voient hochent la tête.
Ps 63, 10 : Tout homme alors craindra, il publiera l'oeuvre de Dieu, et son action, il la comprendra.
Ps 63, 11 : Le juste aura sa joie en Yahvé et son refuge en lui; ils s'en loueront, tous les coeurs droits.

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 63 (64) en latin (La Vulgate) :

1 in finem psalmus David
2 exaudi Deus orationem meam cum deprecor a timore inimici eripe animam meam
3 protexisti me a conventu malignantium a multitudine operantium iniquitatem
4 quia exacuerunt ut gladium linguas suas intenderunt arcum rem amaram
5 ut sagittent in occultis inmaculatum
6 subito sagittabunt eum et non timebunt firmaverunt sibi sermonem nequam narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit eos
7 scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio accedet homo et cor altum
8 et exaltabitur Deus sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum
9 et infirmatae sunt contra eos linguae eorum conturbati sunt omnes qui videbant eos
10 et timuit omnis homo et adnuntiaverunt opera Dei et facta eius intellexerunt
11 laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et laudabuntur omnes recti corde

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.